1
00:00:04,500 --> 00:00:06,779
Come away, oh, human child,

2
00:00:11,300 --> 00:00:13,260
to the waters and the wild

3
00:00:16,462 --> 00:00:19,501
with a fairy, hand in hand,

4
00:00:23,942 --> 00:00:25,901
for the world's
more full of weeping

5
00:00:25,982 --> 00:00:27,862
than you can understand.

6
00:00:50,625 --> 00:00:53,105
Will you try it with me, Ben?

7
00:00:53,185 --> 00:00:54,305
Okay.

8
00:00:58,466 --> 00:01:00,265
Uh... I forget.

9
00:01:09,028 --> 00:01:11,507
Bedtime. Finish up, you two.

10
00:01:11,588 --> 00:01:13,507
Dad, look at the selkie.

11
00:01:14,148 --> 00:01:16,067
Look. Oh.

12
00:01:16,188 --> 00:01:17,668
She's singing her song

13
00:01:17,788 --> 00:01:21,147
so that she can send all the
fairies home across the sea.

14
00:01:21,668 --> 00:01:24,668
And look, look, she's
turning into a seal.

15
00:01:24,869 --> 00:01:26,309
Do you like the selkie?

16
00:01:26,389 --> 00:01:27,348
She's beautiful.

17
00:01:27,429 --> 00:01:29,908
But we have to finish it
before the baby comes.

18
00:01:29,990 --> 00:01:32,309
We have lots of
time to finish it, Ben.

19
00:01:32,509 --> 00:01:33,669
But it's time to sleep now.

20
00:01:33,750 --> 00:01:34,709
Okay.

21
00:01:37,510 --> 00:01:39,030
Cu, good boy.

22
00:01:42,831 --> 00:01:43,790
Are you all right?

23
00:01:43,871 --> 00:01:45,990
I'm fine. It's fine.

24
00:01:47,272 --> 00:01:48,391
Comfy? Mmm-hmm.

25
00:01:49,152 --> 00:01:52,871
Now, settle down. There's
something I want to give you.

26
00:02:01,193 --> 00:02:02,872
What is it?

27
00:02:02,953 --> 00:02:06,672
This is an ancient shell that my
mother gave me a long time ago.

28
00:02:07,434 --> 00:02:09,833
Hold it to your ear
and listen carefully.

29
00:02:10,434 --> 00:02:12,873
You'll hear the song of the sea.

30
00:02:14,754 --> 00:02:16,714
I can hear the sea.

31
00:02:18,275 --> 00:02:19,675
Keep listening.

32
00:02:28,556 --> 00:02:30,275
Mum?

33
00:02:30,357 --> 00:02:31,675
Yes?

34
00:02:32,237 --> 00:02:34,596
I can't wait for
the baby to come.

35
00:02:35,196 --> 00:02:36,996
We're going to be
best friends, aren't we?

36
00:02:37,717 --> 00:02:39,036
Of course you are.

37
00:02:39,597 --> 00:02:42,717
You're going to be the
best big brother in the world.

38
00:02:53,359 --> 00:02:54,438
Bronach?

39
00:02:54,518 --> 00:02:55,518
Mum?

40
00:02:55,599 --> 00:02:56,559
I'm so sorry.

41
00:02:56,879 --> 00:02:57,878
Bronach!

42
00:02:58,480 --> 00:02:59,598
Mum?

43
00:03:01,200 --> 00:03:02,319
Mum?

44
00:03:46,924 --> 00:03:48,364
Here, Cu, look at this.

45
00:03:48,445 --> 00:03:50,204
Mum used to tell me the story.

46
00:03:50,285 --> 00:03:52,604
It's the giant Mac
Lir and his dogs.

47
00:03:52,885 --> 00:03:54,044
They're best friends, like us.

48
00:03:59,606 --> 00:04:02,565
Cu, don't go too close to
the water, it's dangerous.

49
00:04:11,688 --> 00:04:13,447
For someone who
hasn't learned how to talk,

50
00:04:13,527 --> 00:04:14,927
you are really loud.

51
00:04:18,608 --> 00:04:20,208
Oh, come on, Saoirse!

52
00:04:20,288 --> 00:04:21,288
Why don't you go down there

53
00:04:21,368 --> 00:04:24,087
and play with some
rocks, or something?

54
00:04:34,490 --> 00:04:37,129
Hey, Cu, I'm drawing
the Great Seanachai.

55
00:04:39,131 --> 00:04:41,369
He has loads of hair, like you.

56
00:05:06,333 --> 00:05:07,292
Ugh.

57
00:05:07,934 --> 00:05:09,653
Dad said I'm in charge

58
00:05:09,734 --> 00:05:11,613
and I say there's no
going in the water.

59
00:05:13,814 --> 00:05:15,533
It's dangerous.

60
00:05:16,255 --> 00:05:17,534
I can't.

61
00:05:19,615 --> 00:05:21,214
Cu, I can't!

62
00:05:25,015 --> 00:05:25,975
Whoa, whoa, whoa!

63
00:05:27,376 --> 00:05:28,375
Cu, no!

64
00:05:29,136 --> 00:05:30,095
Whoa!

65
00:05:30,416 --> 00:05:31,975
Whoa, whoa, whoa!

66
00:05:32,656 --> 00:05:33,775
No!

67
00:05:49,818 --> 00:05:53,018
That's it! I'm not looking
after you anymore.

68
00:05:53,179 --> 00:05:54,737
You nearly got me killed.

69
00:05:54,819 --> 00:05:57,059
Come out, with your hands up!

70
00:06:15,302 --> 00:06:17,341
Don't turn around, keep going.

71
00:06:30,863 --> 00:06:32,662
Dad, she went into the water

72
00:06:32,743 --> 00:06:33,982
and nearly got me killed!

73
00:06:34,263 --> 00:06:35,463
Just because it's her birthday,

74
00:06:35,543 --> 00:06:37,383
she thinks she can
do whatever she likes.

75
00:06:37,464 --> 00:06:38,823
You'd better give
it to her this time

76
00:06:38,903 --> 00:06:41,143
'cause I'm not
minding her anymore.

77
00:06:41,464 --> 00:06:42,943
Dad!

78
00:06:43,304 --> 00:06:45,383
What? Are you playing
cops 'n' robbers?

79
00:06:45,784 --> 00:06:47,264
Are you going
to give out to her?

80
00:06:47,465 --> 00:06:49,584
Ah! Here's the birthday girl.

81
00:06:50,265 --> 00:06:51,664
Come up here to me.

82
00:06:52,305 --> 00:06:53,425
Dad!

83
00:06:53,505 --> 00:06:55,465
You were under arrest, were you?

84
00:06:55,586 --> 00:06:56,744
Dad?

85
00:07:21,909 --> 00:07:25,268
Are you here for the birthday
party at the lighthouse today?

86
00:07:25,749 --> 00:07:28,068
Young Saoirse is six, is she?

87
00:07:37,950 --> 00:07:39,949
Well, you old witch.

88
00:07:42,191 --> 00:07:43,470
Ugh! Granny.

89
00:07:45,631 --> 00:07:47,191
She's going to try and make us

90
00:07:47,271 --> 00:07:48,750
move to the city
again, isn't she?

91
00:07:52,912 --> 00:07:56,112
I don't know how you
can live in this awful place.

92
00:07:57,792 --> 00:07:59,831
You children are a state.

93
00:08:03,953 --> 00:08:06,192
Is that your birthday outfit?

94
00:08:07,513 --> 00:08:09,393
Haven't you learnt to speak yet?

95
00:08:10,074 --> 00:08:12,154
The doctors said she
will in her own time.

96
00:08:12,394 --> 00:08:13,353
Hmph.

97
00:08:13,594 --> 00:08:16,274
The child can't be dressed
like that on her birthday.

98
00:08:16,355 --> 00:08:17,634
It's a disgrace!

99
00:08:20,915 --> 00:08:22,354
Put this on.

100
00:08:22,436 --> 00:08:24,315
Little girls only turn six once.

101
00:08:24,395 --> 00:08:26,835
And they need to
be properly dressed.

102
00:08:27,556 --> 00:08:29,996
Now, isn't that lovely?

103
00:08:30,516 --> 00:08:32,915
Don't move now,
until I call you.

104
00:09:12,081 --> 00:09:13,560
No, that's mine!

105
00:09:13,641 --> 00:09:15,640
Mum gave it to me, not you!

106
00:09:16,762 --> 00:09:17,721
Ben!

107
00:09:19,602 --> 00:09:20,681
She's stealing from me again.

108
00:09:22,042 --> 00:09:23,721
She's nothing
but a dirty stealer.

109
00:09:23,802 --> 00:09:25,321
I don't want to hear it.

110
00:09:25,482 --> 00:09:26,561
Saoirse!

111
00:09:26,643 --> 00:09:27,921
Your granny wants
you downstairs.

112
00:09:33,563 --> 00:09:39,363
Now, Saoirse, try some of my
nettle tea and gooseberry buns there.

113
00:09:39,444 --> 00:09:41,483
Very good for the voice.

114
00:09:42,444 --> 00:09:43,883
It might cure you.

115
00:09:55,686 --> 00:10:00,365
Now, everybody ready for
Saoirse to blow out the candles, eh?

116
00:10:00,446 --> 00:10:03,005
I want to capture the
emotion of the day.

117
00:10:03,367 --> 00:10:05,286
One big, happy family.

118
00:10:05,727 --> 00:10:07,886
Smile on the count of three.

119
00:10:07,967 --> 00:10:09,126
Ready?

120
00:10:09,607 --> 00:10:10,846
One,

121
00:10:11,647 --> 00:10:13,247
two,

122
00:10:14,048 --> 00:10:15,206
three! Ahh!

123
00:10:16,928 --> 00:10:18,167
You little terror!

124
00:10:18,248 --> 00:10:19,688
Ben!

125
00:10:21,968 --> 00:10:24,648
Believe me, life is
better as a dog, Cu.

126
00:10:24,969 --> 00:10:26,888
Stupid Saoirse,
stupid birthdays.

127
00:10:28,929 --> 00:10:30,689
You'll always be my best friend.

128
00:10:34,770 --> 00:10:36,169
The kids are in bed.

129
00:10:36,530 --> 00:10:38,890
I'm just heading over to the
mainland for one with Dan.

130
00:10:39,171 --> 00:10:42,050
You're better off not thinking
about that night, you know.

131
00:10:42,851 --> 00:10:45,410
Her anniversary is
just once a year, Mum.

132
00:11:05,333 --> 00:11:06,733
What do you want?

133
00:11:07,053 --> 00:11:08,413
You want a story?

134
00:11:10,213 --> 00:11:12,654
Hmm. Okay, I'll
tell you a story.

135
00:11:13,374 --> 00:11:16,174
Did you ever hear of
Macha the Owl Witch?

136
00:11:17,735 --> 00:11:19,334
Well, she's evil.

137
00:11:19,415 --> 00:11:20,934
You know the island out at sea?

138
00:11:21,615 --> 00:11:23,294
It's called Mac Lir.

139
00:11:23,575 --> 00:11:27,375
It's called that because it's not
an island at all, it's a huge giant.

140
00:11:29,016 --> 00:11:32,376
Macha's owls took all the giant's
feelings and turned him to stone.

141
00:11:33,016 --> 00:11:34,375
And do you know the worst of it?

142
00:11:34,817 --> 00:11:37,016
She was his mother!

143
00:11:37,617 --> 00:11:41,177
He was her first victim and
she hasn't stopped since.

144
00:11:41,417 --> 00:11:44,817
To this day, all the fairies are
afraid to come out on Halloween night

145
00:11:44,898 --> 00:11:47,897
because if they do,
Macha's owls will find them

146
00:11:47,978 --> 00:11:50,337
and take their feelings
and turn them to stone.

147
00:11:51,059 --> 00:11:52,658
Tomorrow is Halloween.

148
00:11:52,779 --> 00:11:54,538
Macha's owls might
even come here

149
00:11:54,619 --> 00:11:57,379
and take Dad's feelings
and turn him to stone!

150
00:11:57,819 --> 00:11:59,858
And then nobody would love you.

151
00:12:00,139 --> 00:12:02,579
And this is what
Macha looks like.

152
00:12:13,261 --> 00:12:15,220
Saoirse, it's just
one of Mum's stories.

153
00:12:15,461 --> 00:12:16,660
It's not real.

154
00:17:38,657 --> 00:17:40,537
Saoirse!

155
00:17:45,178 --> 00:17:46,577
Saoirse!

156
00:17:56,219 --> 00:17:57,498
The child.

157
00:18:07,340 --> 00:18:08,940
Oh, my gosh. Oh, my good...

158
00:18:10,220 --> 00:18:12,460
This is the last straw now.

159
00:18:12,540 --> 00:18:16,100
I'll not have any more of this
wild carry-on. No more of it!

160
00:18:18,502 --> 00:18:21,300
Now look, you've caught a cold.

161
00:18:23,982 --> 00:18:25,541
Did you know she was up?

162
00:18:25,622 --> 00:18:26,742
- Wha...
- What's wrong?

163
00:18:26,942 --> 00:18:28,421
I found her washed up

164
00:18:28,503 --> 00:18:30,822
on the shore in the
middle of the night.

165
00:18:31,143 --> 00:18:33,382
She's not safe in
this awful place.

166
00:18:33,503 --> 00:18:35,302
- I know what's best.
- Hold on a second, Mum.

167
00:18:35,544 --> 00:18:37,942
No, you hold on. Where were you?

168
00:18:38,104 --> 00:18:40,423
Off in the pub with that
old fool of a ferryman.

169
00:18:40,744 --> 00:18:42,983
This is no place
for children, Conor,

170
00:18:43,064 --> 00:18:44,663
this is no place for a family.

171
00:18:44,784 --> 00:18:46,543
That's the end of it now.

172
00:18:47,305 --> 00:18:49,184
I need to take my medicine.

173
00:18:52,425 --> 00:18:53,785
Oh, Saoirse.

174
00:18:56,025 --> 00:18:58,105
Dad, where did she get this?

175
00:19:00,666 --> 00:19:01,905
Give me that.

176
00:19:17,228 --> 00:19:18,907
I can't lose her, too, Bronach.

177
00:20:17,275 --> 00:20:18,713
Stubborn boy.

178
00:20:19,394 --> 00:20:22,954
I'm not going. You
can't make me.

179
00:20:23,076 --> 00:20:25,355
I know what's best for you.

180
00:20:25,475 --> 00:20:26,915
So, you'd better
stop this nonsense

181
00:20:26,996 --> 00:20:28,994
at once and do what you're told.

182
00:20:31,156 --> 00:20:34,515
It's not fair. Please,
at least let me take Cu.

183
00:20:35,677 --> 00:20:36,675
I don't want to go!

184
00:20:36,757 --> 00:20:37,756
Be quiet, Ben.

185
00:20:37,837 --> 00:20:39,956
Get in the car and
stop all this carry-on.

186
00:20:41,157 --> 00:20:43,477
Dad! Dad, tell her I won't go.

187
00:20:43,557 --> 00:20:46,317
Please, Dad? I'm
staying with you.

188
00:20:46,957 --> 00:20:48,357
Dad.

189
00:20:50,118 --> 00:20:53,358
No, Dad, no! It's
Saoirse's fault, not mine.

190
00:20:53,519 --> 00:20:56,518
Why do I have to
go? Don't make me go!

191
00:20:57,119 --> 00:20:59,559
Let me out! Stop
it, Ben! Will you?

192
00:21:15,201 --> 00:21:17,040
Dad?

193
00:21:17,321 --> 00:21:18,360
Dad!

194
00:21:50,285 --> 00:21:51,244
Cu!

195
00:21:55,086 --> 00:21:57,084
Stay away from the
water, you'll drown.

196
00:21:57,566 --> 00:21:59,325
I'll come back
for you, I promise.

197
00:22:07,727 --> 00:22:09,606
What's the matter with you, Ben?

198
00:22:10,527 --> 00:22:12,966
Granny wouldn't
let Cu come with us.

199
00:22:14,887 --> 00:22:16,847
Ah, the old witch.

200
00:22:19,688 --> 00:22:21,008
Would you look at that?

201
00:22:21,728 --> 00:22:23,927
Look, Ben, seals.

202
00:22:26,169 --> 00:22:29,088
There haven't been seals
around here for years.

203
00:23:31,376 --> 00:23:35,496
Ben, there will be no tears
in this car, or in my house.

204
00:23:36,017 --> 00:23:37,496
Do you hear me, Ben?

205
00:23:38,457 --> 00:23:41,576
The city is no place
for a dog of Cu's size.

206
00:23:41,657 --> 00:23:44,216
He'd only be whimpering
and whining there.

207
00:23:44,778 --> 00:23:47,097
You wouldn't want that
for him now, would you?

208
00:23:50,218 --> 00:23:53,657
You will love it in the
city, Ben, I know you will.

209
00:25:08,187 --> 00:25:10,706
Oh, isn't this nice?
I love this song.

210
00:25:21,828 --> 00:25:23,948
Our bathroom's upstairs, dear.

211
00:25:24,068 --> 00:25:26,868
Don't use the good towels,
they're only for guests.

212
00:26:17,674 --> 00:26:18,633
Ohh!

213
00:26:29,196 --> 00:26:30,435
Huh?

214
00:26:35,437 --> 00:26:37,356
My best coat.

215
00:26:45,917 --> 00:26:48,157
It's not even 4:00.

216
00:26:49,358 --> 00:26:51,437
No-one goes to bed at this time.

217
00:26:51,878 --> 00:26:54,717
Look at that now, it
is completely ruined.

218
00:26:56,878 --> 00:26:59,599
Goodness gracious, have
they no homes to go to?

219
00:27:00,079 --> 00:27:01,038
Ooh!

220
00:27:01,839 --> 00:27:03,239
It's not safe.

221
00:27:05,160 --> 00:27:06,239
What the...

222
00:27:06,320 --> 00:27:07,279
Are you the selkie?

223
00:27:07,760 --> 00:27:09,279
Get out of that, will you?

224
00:27:09,360 --> 00:27:11,240
Little devils, go
on, out with you.

225
00:27:11,320 --> 00:27:12,799
Go, before I ring the police!

226
00:27:17,681 --> 00:27:18,801
Quick, get the coat.

227
00:27:19,961 --> 00:27:21,840
The selkie coat.

228
00:27:29,122 --> 00:27:30,361
I'm coming to get you, Cu.

229
00:27:52,725 --> 00:27:54,404
Would you say that could be her?

230
00:27:54,485 --> 00:27:55,965
Could be. Come on.

231
00:28:12,008 --> 00:28:14,207
What do you think you're doing?

232
00:28:16,047 --> 00:28:18,567
No. I'm going
home to live with Cu.

233
00:28:18,688 --> 00:28:20,928
You're going to
stay at Granny's.

234
00:28:21,048 --> 00:28:22,487
I said no!

235
00:28:23,448 --> 00:28:24,407
Ow!

236
00:28:26,009 --> 00:28:27,527
Right, that's it.

237
00:28:35,489 --> 00:28:38,969
You can only come with me if
you obey my orders at all times.

238
00:28:39,810 --> 00:28:41,770
I'm the oldest
and that's the rule.

239
00:28:41,850 --> 00:28:44,490
If you put one step
out of line, I do this...

240
00:28:49,411 --> 00:28:53,050
Hey! You stealer,
that's mine. Give it back.

241
00:28:55,532 --> 00:28:57,891
Ew! You're so disgusting.

242
00:28:59,733 --> 00:29:01,452
Okay, you can keep it for now,

243
00:29:01,533 --> 00:29:03,772
but you'd better clean
it when we get home.

244
00:29:10,893 --> 00:29:12,453
Hey. Excuse me?

245
00:29:13,214 --> 00:29:15,133
Maybe a bus
driver could tell us.

246
00:29:27,856 --> 00:29:29,375
Wow.

247
00:29:31,936 --> 00:29:33,695
Look at this, Saoirse.

248
00:29:38,337 --> 00:29:39,816
Holy moly!

249
00:29:39,897 --> 00:29:41,616
Quick, Saoirse,
help me catch it!

250
00:29:47,578 --> 00:29:50,057
We've found her, Lug,
we've found her. At last!

251
00:29:50,458 --> 00:29:52,577
Don't worry, selkie, we
have your coat. Huh?

252
00:29:52,699 --> 00:29:55,818
Come with us. Quick, lads,
get the selkie to the fort.

253
00:29:56,138 --> 00:29:57,298
Before the owls spot us.

254
00:29:59,059 --> 00:30:01,218
Wait! No!

255
00:30:03,139 --> 00:30:04,378
Wait!

256
00:30:10,020 --> 00:30:11,060
Where are we going?

257
00:30:11,140 --> 00:30:12,099
Ahhh!

258
00:30:12,500 --> 00:30:14,259
Whoa!

259
00:30:14,781 --> 00:30:15,940
Whoa! Whoa!

260
00:30:40,743 --> 00:30:42,743
Lads, what a night.

261
00:30:43,584 --> 00:30:45,783
Not only did we
find the selkie coat,

262
00:30:46,224 --> 00:30:48,064
but we found the selkie herself.

263
00:30:48,144 --> 00:30:49,304
Hooray!

264
00:30:49,384 --> 00:30:50,504
Hooray!

265
00:30:50,825 --> 00:30:51,784
Yoo-hoo! Huh?

266
00:30:52,985 --> 00:30:55,384
Now, before the selkie sings
her song to send us home,

267
00:30:55,465 --> 00:30:57,985
we should entertain her
with a few of our own tunes.

268
00:30:58,226 --> 00:31:01,265
So, lads, your choice. Who'll
get us started. Here, Lug?

269
00:31:01,346 --> 00:31:03,065
I'll sing.

270
00:31:03,346 --> 00:31:05,066
No, Spud, we want
to keep the mood up

271
00:31:05,146 --> 00:31:06,146
before the main event.

272
00:31:06,347 --> 00:31:07,345
Isn't that right, selkie?

273
00:31:07,427 --> 00:31:09,026
I'll do my best, I promise.

274
00:31:10,187 --> 00:31:12,266
Give Mossy a go
first, will you? Yoo!

275
00:31:14,308 --> 00:31:16,027
The selkie song is bright

276
00:31:16,107 --> 00:31:17,667
To waken all who follow

277
00:31:18,027 --> 00:31:21,747
Manannan will lead
and Tir Na Nog will follow

278
00:31:21,829 --> 00:31:25,587
Do-la-mon, a-pena
pwee Do-la-mon, manuela

279
00:31:25,669 --> 00:31:27,308
Do-la-mon, a-paricka

280
00:31:27,389 --> 00:31:29,308
Par-a-fee a-nerin

281
00:31:30,389 --> 00:31:32,068
Lovely job, Mossy!

282
00:31:32,309 --> 00:31:33,869
Do you hear the lad's tune?

283
00:31:36,030 --> 00:31:36,989
Yoo-hoo!

284
00:31:37,670 --> 00:31:39,189
Right, who's next?

285
00:31:40,310 --> 00:31:42,589
Here, Lug, here. I'll sing.

286
00:31:43,030 --> 00:31:44,349
Oh. Go on, so.

287
00:31:44,551 --> 00:31:46,350
Tell us your name, selkie.

288
00:31:46,431 --> 00:31:48,630
So we can sing
of your adventure.

289
00:31:48,911 --> 00:31:50,511
Her name's Saoirse.

290
00:31:54,511 --> 00:31:56,271
Saoirse! Yoo!

291
00:31:56,912 --> 00:32:00,431
Saoirse the selkie will
sing and save the day

292
00:32:00,712 --> 00:32:04,232
The day that she who rescued
her will cheer and celebrate

293
00:32:04,313 --> 00:32:07,913
Oh, do-la-mon, a-pena
pwee Do-la-mon, manuela

294
00:32:08,113 --> 00:32:09,153
Do-la-mon...

295
00:32:12,714 --> 00:32:15,874
Wait! I've forgotten
the last verse.

296
00:32:15,954 --> 00:32:17,593
How did I manage that?

297
00:32:17,994 --> 00:32:20,914
Long, long we prayed
to hear the selkie song

298
00:32:21,355 --> 00:32:24,115
And now we pray again
that her song will never end

299
00:32:24,195 --> 00:32:25,514
Ha-ha! Yoo!

300
00:32:25,596 --> 00:32:27,755
That's it! Which
one of you had it?

301
00:32:29,676 --> 00:32:31,795
Never mind. Keep
the crack going, lads.

302
00:32:31,876 --> 00:32:35,435
Do-la-mon, a-pena
pwee Do-la-mon, manuela

303
00:32:35,516 --> 00:32:38,756
Do-la mon la faricka
faralee a-nerin

304
00:32:40,397 --> 00:32:43,916
Now, lads, what you've
all been waiting for.

305
00:32:44,437 --> 00:32:46,957
Time for the selkie to
sing her lovely song.

306
00:32:47,078 --> 00:32:49,197
You'll be free soon, lads!

307
00:32:49,718 --> 00:32:52,197
The selkie song
will send us all home.

308
00:32:52,278 --> 00:32:53,957
Wait, wait, will you?

309
00:32:54,119 --> 00:32:55,718
Come on, now, selkie, sing it.

310
00:32:55,799 --> 00:32:57,078
Does she know the words?

311
00:32:57,399 --> 00:32:59,158
Give her a chance, give
her a chance, will you?

312
00:32:59,239 --> 00:33:00,478
Her coat.

313
00:33:00,559 --> 00:33:02,198
I almost forgot.

314
00:33:02,439 --> 00:33:03,918
Aren't I some eejit?

315
00:33:04,000 --> 00:33:06,918
How was I expecting the
selkie to sing without her coat?

316
00:33:10,520 --> 00:33:13,239
What's wrong? I don't
think it's the right coat.

317
00:33:13,361 --> 00:33:14,840
Oh, no.

318
00:33:15,641 --> 00:33:18,320
She can't sing.
She can't even talk.

319
00:33:18,842 --> 00:33:20,721
A human child!

320
00:33:20,801 --> 00:33:22,720
You're the one that
gave me the last verse.

321
00:33:23,922 --> 00:33:25,881
Yeah, my mother used to sing it.

322
00:33:25,962 --> 00:33:27,561
She said it was a fairy song.

323
00:33:27,763 --> 00:33:28,722
That'd be right.

324
00:33:28,802 --> 00:33:29,802
So that would make you...

325
00:33:29,882 --> 00:33:31,442
We prefer to call ourselves...

326
00:33:31,523 --> 00:33:32,522
The Other Crowd.

327
00:33:32,603 --> 00:33:34,882
The Good Names. The Deenashee.

328
00:33:35,003 --> 00:33:37,922
I can't believe it.
The Deenashee.

329
00:33:38,203 --> 00:33:40,043
That's what Mum
called the fairies.

330
00:33:40,324 --> 00:33:43,323
You're actually
real, not just stories.

331
00:33:43,403 --> 00:33:46,243
Human child, do you know
where the selkie's coat is?

332
00:33:46,805 --> 00:33:48,083
Her real coat.

333
00:33:48,165 --> 00:33:50,563
Yes, my father took
it. It's in our lighthouse.

334
00:33:50,645 --> 00:33:53,804
Do you hear that,
lads? We are saved!

335
00:33:53,965 --> 00:33:55,165
Ahh!

336
00:34:03,007 --> 00:34:05,446
Daggers out! Protect the selkie.

337
00:34:12,807 --> 00:34:13,766
Get away!

338
00:34:14,287 --> 00:34:15,406
Saoirse!

339
00:34:15,488 --> 00:34:16,447
Get back!

340
00:34:17,728 --> 00:34:18,887
No!

341
00:34:19,328 --> 00:34:20,727
- The selkie!
- No!

342
00:34:29,649 --> 00:34:30,608
No!

343
00:34:31,009 --> 00:34:32,008
Hold on!

344
00:34:40,530 --> 00:34:42,129
They're going for the selkie!

345
00:34:42,371 --> 00:34:43,530
Saoirse!

346
00:34:44,131 --> 00:34:45,170
Run!

347
00:34:51,132 --> 00:34:52,491
Run away!

348
00:34:58,932 --> 00:35:01,331
Human child, find
the selkie's true coat,

349
00:35:01,413 --> 00:35:03,532
then she can sing the
song and save us all.

350
00:35:22,975 --> 00:35:25,774
Quickly, human child,
before the owls return.

351
00:35:26,015 --> 00:35:28,494
That pipe will see you
to the outside world. Go!

352
00:35:31,016 --> 00:35:33,335
I'd like to sing some more.

353
00:35:33,416 --> 00:35:34,695
Ah. Go on so.

354
00:35:35,496 --> 00:35:38,375
Do-la-mon, a-pena
pwee, Do-la-mon...

355
00:35:43,897 --> 00:35:45,137
There's a bus.

356
00:35:49,858 --> 00:35:51,457
Quick, Saoirse.

357
00:35:53,738 --> 00:35:55,458
I just saw real fairies.

358
00:35:55,739 --> 00:35:57,538
Course you did. Sure
haven't I been ferrying

359
00:35:57,619 --> 00:35:59,338
a lot of witches
and goblins around.

360
00:36:01,900 --> 00:36:03,139
Where are you going?

361
00:36:03,219 --> 00:36:04,459
Can you take us there?

362
00:36:05,259 --> 00:36:06,619
Uh... Well, let me see now...

363
00:36:06,700 --> 00:36:09,139
I can take you as
far as Clonmellon.

364
00:36:09,260 --> 00:36:11,299
You might have to wait
for one or two hours,

365
00:36:11,381 --> 00:36:15,420
then get the feeder bus, but
that only runs in the mornings.

366
00:36:15,821 --> 00:36:18,020
Ah, sure. You know,
you'll get there eventually.

367
00:36:19,181 --> 00:36:20,620
Okay, two tickets, please.

368
00:36:28,943 --> 00:36:32,462
Those stories that Mum
told me, they're all true.

369
00:36:33,183 --> 00:36:34,542
Are you really a...

370
00:36:35,423 --> 00:36:36,782
...selkie?

371
00:36:39,744 --> 00:36:41,663
Oh, genie mackerel.

372
00:37:24,788 --> 00:37:27,588
What are you doing?
We're on the bus!

373
00:37:28,309 --> 00:37:29,748
I'm getting us home.

374
00:37:37,470 --> 00:37:39,789
You should've said if you
wanted to get off the bus!

375
00:37:39,870 --> 00:37:41,750
This is not an official
stop, you know.

376
00:37:42,230 --> 00:37:43,630
Bleedin' trick or treaters.

377
00:37:50,711 --> 00:37:53,511
Great, just great.
Now what do we do?

378
00:37:56,632 --> 00:37:58,671
Oh, right, let's follow
the magical lights.

379
00:37:58,752 --> 00:38:00,832
That's much safer
than being on a bus.

380
00:38:43,837 --> 00:38:45,196
Some of these could be fairies

381
00:38:45,278 --> 00:38:47,997
turned to stone, like the
ones in the roundabout.

382
00:38:51,518 --> 00:38:53,358
There he is.

383
00:39:02,960 --> 00:39:05,878
Stop. Those lights
drew the fairies

384
00:39:05,960 --> 00:39:07,759
to us and maybe the owls, too.

385
00:39:09,080 --> 00:39:11,919
Don't play the shell
anymore, it's too dangerous.

386
00:39:12,121 --> 00:39:13,439
I can get us home using my map.

387
00:39:13,521 --> 00:39:15,440
Just you wait and see.

388
00:39:20,161 --> 00:39:22,080
This is the way, I know it.

389
00:39:42,083 --> 00:39:43,763
We're not lost, no way.

390
00:39:45,765 --> 00:39:48,803
If we find a better spot, I might
be able to see the mountains.

391
00:39:49,005 --> 00:39:50,244
Then I'll know the right way.

392
00:39:53,885 --> 00:39:55,244
We're not lost.

393
00:39:58,486 --> 00:40:00,324
What did I say
about playing that?

394
00:40:01,566 --> 00:40:04,605
If those owls come back,
I'm going to let them take you.

395
00:40:06,887 --> 00:40:08,005
What's that?

396
00:40:11,447 --> 00:40:13,006
Don't let it be Macha.

397
00:40:14,447 --> 00:40:16,006
Please, don't let it be Macha.

398
00:40:19,688 --> 00:40:21,327
Saoirse, get down.

399
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
Whoo-hoo!

400
00:40:25,809 --> 00:40:27,008
Cu!

401
00:40:27,208 --> 00:40:28,808
Come here, boy, come here!

402
00:40:30,729 --> 00:40:32,688
Okay, okay, get off me.

403
00:40:34,329 --> 00:40:36,049
Oh, Cu, you found us.

404
00:40:37,650 --> 00:40:41,209
Wait, if Cu found us here and
he's come all this way on his own,

405
00:40:41,291 --> 00:40:43,210
he can surely get us back home.

406
00:40:49,691 --> 00:40:51,291
Take us home, Cu.

407
00:41:18,895 --> 00:41:20,894
We've a long way
to go, you know.

408
00:41:38,897 --> 00:41:40,816
What's happening to you?

409
00:42:04,059 --> 00:42:05,538
Look, the mountains!

410
00:42:15,020 --> 00:42:16,740
We can't keep going like this.

411
00:42:20,462 --> 00:42:23,380
It'll be dry there.
Giddy-up, Cu. Come on.

412
00:42:38,663 --> 00:42:40,702
Jesus, Mary and Joseph.

413
00:42:40,904 --> 00:42:42,503
Come on, get on my back.

414
00:42:56,865 --> 00:42:58,624
Oh, no, stinging nettles.

415
00:42:59,585 --> 00:43:02,545
Keep your legs up, Saoirse.
These plants sting pretty bad.

416
00:43:02,626 --> 00:43:03,585
Ow!

417
00:43:03,746 --> 00:43:04,705
Ahh!

418
00:43:18,468 --> 00:43:20,027
Stupid nettles.

419
00:43:28,388 --> 00:43:31,109
I'm just after getting you
out of the rain, you know.

420
00:43:48,991 --> 00:43:50,750
Dock leaves!

421
00:43:51,871 --> 00:43:53,311
Good thinking, Saoirse.

422
00:44:00,112 --> 00:44:01,832
That feels way better.

423
00:44:02,832 --> 00:44:04,191
Thanks.

424
00:44:36,716 --> 00:44:38,396
I drew this holy well on my map,

425
00:44:38,597 --> 00:44:40,516
I knew it. We're
on the right track.

426
00:44:48,878 --> 00:44:50,917
There'd better not
be any snot on it.

427
00:44:53,158 --> 00:44:55,517
When the rain stops,
we can get going again.

428
00:44:57,199 --> 00:44:59,118
Hmm. Maybe we
can take a short cut.

429
00:45:00,079 --> 00:45:01,278
Saoirse?

430
00:45:04,800 --> 00:45:05,959
Saoirse!

431
00:45:08,880 --> 00:45:10,119
Come up, come up!

432
00:45:11,521 --> 00:45:13,039
She's not coming up.

433
00:45:17,241 --> 00:45:19,440
I can't. I can't do
it, I just can't do it.

434
00:45:21,841 --> 00:45:23,080
I can't.

435
00:45:23,162 --> 00:45:24,560
No, no, no, no!

436
00:45:24,642 --> 00:45:25,601
Ahhh!

437
00:45:53,005 --> 00:45:54,124
Saoirse!

438
00:45:54,765 --> 00:45:55,844
Cu!

439
00:46:09,966 --> 00:46:12,406
Okay, okay, okay.

440
00:46:14,007 --> 00:46:15,086
Okay.

441
00:46:26,728 --> 00:46:28,448
Saoirse!

442
00:46:35,850 --> 00:46:37,369
Saoirse.

443
00:47:14,934 --> 00:47:17,253
Do-le-mon, do le...

444
00:47:17,334 --> 00:47:19,093
Do-le-mon...

445
00:47:19,175 --> 00:47:21,094
Do, do-le-mon...

446
00:47:23,415 --> 00:47:24,934
Dooo-le...

447
00:47:25,015 --> 00:47:26,854
Ah! Now then, what is it?

448
00:47:29,056 --> 00:47:32,575
Do-la-mon, a-pena
pwee Do-la-mon, manuela

449
00:47:33,096 --> 00:47:34,055
Oh!

450
00:47:45,697 --> 00:47:47,137
How do you know that song?

451
00:47:47,217 --> 00:47:48,617
My mother taught it to me.

452
00:47:48,857 --> 00:47:51,897
And who are you, human child?

453
00:47:51,978 --> 00:47:53,137
I'm nobody.

454
00:47:53,858 --> 00:47:55,098
Nobody?

455
00:47:55,178 --> 00:47:56,697
I mean, I'm Ben.

456
00:48:00,859 --> 00:48:01,978
I'm looking for my sister.

457
00:48:03,500 --> 00:48:05,139
I lost her down here.

458
00:48:05,300 --> 00:48:06,259
Hmm.

459
00:48:07,499 --> 00:48:09,019
Look at that.

460
00:48:12,620 --> 00:48:15,739
I could do with a little
more light. Could you?

461
00:48:44,304 --> 00:48:48,064
So good to see you
again, my little sulcha.

462
00:48:48,584 --> 00:48:50,544
Holy moly!

463
00:48:55,105 --> 00:48:56,064
Whoa!

464
00:48:59,586 --> 00:49:01,065
Who are you?

465
00:49:01,666 --> 00:49:03,665
I told you, I'm Ben.

466
00:49:03,786 --> 00:49:06,385
I'm just down here
looking for my sister.

467
00:49:06,546 --> 00:49:09,186
Oh, yes. That's right.

468
00:49:09,867 --> 00:49:12,106
Forgive me, I have no memory,

469
00:49:12,187 --> 00:49:14,666
except for what is in
these hairs, you see.

470
00:49:14,787 --> 00:49:15,746
Whoa!

471
00:49:16,868 --> 00:49:18,867
Is all of this
growing out of you?

472
00:49:18,948 --> 00:49:20,187
It seems to be.

473
00:49:21,108 --> 00:49:22,788
Are you the Great Seanachai?

474
00:49:23,188 --> 00:49:24,148
Um...

475
00:49:25,988 --> 00:49:27,868
Yes. Yes!

476
00:49:28,389 --> 00:49:31,108
Whoa! I am the Great Seanachai!

477
00:49:31,989 --> 00:49:33,228
I'd almost forgotten.

478
00:49:33,949 --> 00:49:35,868
My mum told me
stories about you.

479
00:49:35,950 --> 00:49:37,669
Careful, lad.

480
00:49:37,749 --> 00:49:39,229
You could snap a hair,

481
00:49:39,310 --> 00:49:41,269
you'll lose the
story of me forever.

482
00:49:41,350 --> 00:49:42,309
Whoa!

483
00:49:44,630 --> 00:49:46,990
Whoa, each hair holds a story?

484
00:49:47,751 --> 00:49:48,910
Does it?

485
00:49:49,351 --> 00:49:50,470
Oh, that's right.

486
00:49:51,151 --> 00:49:52,590
That's right.

487
00:49:52,991 --> 00:49:55,271
Show us one here
and let's have a look.

488
00:49:57,192 --> 00:49:59,272
Now, let's see...

489
00:50:00,952 --> 00:50:04,111
This is Mac Lir,
the great giant.

490
00:50:06,073 --> 00:50:08,272
His heart was broken into pieces

491
00:50:08,553 --> 00:50:11,553
by a great, great tragedy.

492
00:50:12,914 --> 00:50:16,554
Such was his anguish
that he cried a whole ocean.

493
00:50:20,194 --> 00:50:23,034
Higher and higher, it rose

494
00:50:23,115 --> 00:50:25,834
until we were all sure
to drown in his tears.

495
00:50:28,235 --> 00:50:29,715
I know this.

496
00:50:31,756 --> 00:50:34,915
Macha sent her owls to
take his suffering away.

497
00:50:40,277 --> 00:50:42,196
And he was turned to stone.

498
00:50:42,357 --> 00:50:44,316
That's right.

499
00:50:45,358 --> 00:50:47,917
A sad story by
anyone's estimations.

500
00:50:49,077 --> 00:50:50,837
I've seen Macha's owls use those

501
00:50:50,918 --> 00:50:52,637
jars to turn the
fairies to stone.

502
00:50:52,758 --> 00:50:54,477
And now they're after my sister.

503
00:50:54,799 --> 00:50:56,158
Can you help me?

504
00:50:56,238 --> 00:50:57,437
No.

505
00:50:57,919 --> 00:50:58,878
But...

506
00:50:58,958 --> 00:50:59,958
Well, you see now...

507
00:51:00,559 --> 00:51:02,639
I wouldn't have a clue
about human children.

508
00:51:02,759 --> 00:51:05,038
Why? I only know
about my own kind.

509
00:51:05,839 --> 00:51:07,998
But I think she is your kind.

510
00:51:08,080 --> 00:51:11,119
Or partly anyway. The
fairies said she was a selkie.

511
00:51:11,200 --> 00:51:12,159
Ooh! Whoa!

512
00:51:12,720 --> 00:51:14,120
What did you say?

513
00:51:14,480 --> 00:51:16,560
A selkie? Really?

514
00:51:16,681 --> 00:51:18,320
Yeah, they were
talking about a coat

515
00:51:18,401 --> 00:51:20,240
and a song and
now I've lost her.

516
00:51:20,361 --> 00:51:22,000
Something is wrong.

517
00:51:22,642 --> 00:51:25,840
They've just been woken
and are already fading?

518
00:51:26,482 --> 00:51:27,441
Oh!

519
00:51:29,602 --> 00:51:30,762
Why?

520
00:51:30,842 --> 00:51:34,562
The sulcha and the selkie,
all of us are connected.

521
00:51:35,723 --> 00:51:37,282
This is not good.

522
00:51:37,843 --> 00:51:39,803
Something must've
happened to her.

523
00:51:39,924 --> 00:51:41,482
That's what I'm trying to say.

524
00:51:41,643 --> 00:51:42,883
I lost her down here.

525
00:51:42,964 --> 00:51:44,482
Did the selkie have
her coat with her?

526
00:51:44,604 --> 00:51:47,203
No, it's at home.
My dad took it.

527
00:51:48,845 --> 00:51:52,084
Blasted humans!
They don't have a clue.

528
00:51:52,164 --> 00:51:55,804
You must get the coat
back to her. Do you hear me?

529
00:51:55,885 --> 00:51:57,564
But I don't know where she is.

530
00:51:57,685 --> 00:51:59,565
Hold on a moment, laddie.

531
00:52:01,046 --> 00:52:04,965
Very few hairs still grow
because very few of us are left.

532
00:52:06,687 --> 00:52:10,405
But the selkie's,
hers still grows.

533
00:52:11,687 --> 00:52:12,646
Hmm.

534
00:52:12,727 --> 00:52:14,767
That's her. That's
when I lost her.

535
00:52:14,847 --> 00:52:16,766
Let's see what happens then.

536
00:52:19,087 --> 00:52:20,006
What's wrong?

537
00:52:20,088 --> 00:52:21,527
Macha has her now.

538
00:52:21,768 --> 00:52:24,567
She'll be turned to
stone soon, no doubt.

539
00:52:25,128 --> 00:52:28,768
You see, without her coat,
the selkie has no voice.

540
00:52:28,928 --> 00:52:32,088
And without her song,
she'll not last the night.

541
00:52:32,169 --> 00:52:34,328
And we'll all share in her fate.

542
00:52:34,489 --> 00:52:36,289
Oh, no. I've got
to get out of here.

543
00:52:36,369 --> 00:52:37,489
I have to find her.

544
00:52:37,569 --> 00:52:39,769
Wait now. You
still have a chance.

545
00:52:43,130 --> 00:52:46,050
Follow this, it will lead
you through the tunnel.

546
00:52:46,171 --> 00:52:48,570
Mind, it won't be easy.

547
00:52:49,091 --> 00:52:50,650
Macha has lost all hope.

548
00:52:51,132 --> 00:52:53,890
And she will try and
make you lose hope, too.

549
00:52:56,132 --> 00:52:59,611
The selkie will not last long
beyond dawn without her coat.

550
00:53:02,852 --> 00:53:04,292
You must hurry.

551
00:53:05,213 --> 00:53:06,452
Okay.

552
00:53:06,533 --> 00:53:08,652
Oh. And be careful.

553
00:53:09,494 --> 00:53:10,973
Why? What's down there?

554
00:53:11,254 --> 00:53:12,213
Uh...

555
00:53:20,215 --> 00:53:22,173
Lad go on with yourself.

556
00:53:30,216 --> 00:53:31,175
Not bad.

557
00:53:32,616 --> 00:53:33,655
Bye.

558
00:53:33,736 --> 00:53:35,935
Who said that?

559
00:54:27,462 --> 00:54:28,861
Mum.

560
00:54:33,183 --> 00:54:35,782
I can't wait for
the baby to come.

561
00:54:36,303 --> 00:54:38,663
We're going to be
best friends, aren't we?

562
00:54:38,783 --> 00:54:41,862
You're going to be the
best big brother in the world.

563
00:54:51,905 --> 00:54:53,223
Bronach?

564
00:54:54,025 --> 00:54:55,104
I'm so sorry.

565
00:54:55,185 --> 00:54:56,344
Bronach?

566
00:54:56,906 --> 00:54:58,105
Mum?

567
00:55:15,428 --> 00:55:16,586
Bronach!

568
00:55:17,667 --> 00:55:18,827
Bronach!

569
00:55:19,188 --> 00:55:21,907
I've no more time, I
have to save our baby.

570
00:55:21,988 --> 00:55:23,108
Bronach!

571
00:55:23,188 --> 00:55:24,267
I'm so sorry.

572
00:55:26,268 --> 00:55:27,468
Bronach!

573
00:55:28,789 --> 00:55:30,188
Bronach!

574
00:55:52,111 --> 00:55:53,310
Dad?

575
00:55:55,592 --> 00:55:57,511
Dad, where's Mum?

576
00:55:58,232 --> 00:55:59,511
Where's Mum?

577
00:56:00,152 --> 00:56:02,231
Dad? Say hello to Saoirse.

578
00:56:04,073 --> 00:56:05,992
This is your sister.

579
00:56:07,833 --> 00:56:09,632
You're her big brother.

580
00:56:10,073 --> 00:56:11,913
You must always look after her.

581
00:57:08,920 --> 00:57:10,239
Okay, okay.

582
00:57:10,320 --> 00:57:11,600
Be careful!

583
00:57:12,360 --> 00:57:13,679
Be brave! Ahh!

584
00:57:13,761 --> 00:57:17,960
Down here. Be careful in
there. Beware of the jars!

585
00:57:20,922 --> 00:57:21,960
Good luck.

586
00:57:22,041 --> 00:57:23,040
Be careful in there.

587
00:57:23,201 --> 00:57:24,761
- Watch it!
- The Owl Witch.

588
00:57:25,002 --> 00:57:26,921
- Good luck.
- Be careful.

589
00:57:27,082 --> 00:57:28,681
Mind her jars.

590
00:57:28,762 --> 00:57:30,281
The Owl Witch, beware!

591
00:57:42,763 --> 00:57:44,763
- Go safe.
- Mind yourself.

592
00:57:44,844 --> 00:57:46,763
- Mind yourself.
- Beware!

593
00:57:54,325 --> 00:57:55,484
Okay.

594
00:58:19,807 --> 00:58:20,767
Ooh.

595
00:58:21,567 --> 00:58:26,048
You look wet and
tired, human child.

596
00:58:27,169 --> 00:58:28,447
Macha?

597
00:58:29,569 --> 00:58:31,088
I am she.

598
00:58:32,289 --> 00:58:33,408
Really?

599
00:58:33,569 --> 00:58:36,729
The Owl Witch from the stories?

600
00:58:39,010 --> 00:58:40,689
Well, now,

601
00:58:40,770 --> 00:58:43,969
those stories always
paint me as the bad one.

602
00:58:44,490 --> 00:58:46,409
But I'm not so
terrible, you know.

603
00:58:47,011 --> 00:58:49,210
I'm just trying to
help everyone.

604
00:58:49,931 --> 00:58:52,651
Yeah, well, what's
in all these jars then?

605
00:58:52,971 --> 00:58:55,491
Just nasty things, you know.

606
00:58:55,652 --> 00:58:57,291
Nobody needs them.

607
00:58:57,572 --> 00:58:59,812
I know you have
my sister. Let her go!

608
00:58:59,972 --> 00:59:04,692
Now, now, now, the selkie
child is safe and sound.

609
00:59:04,853 --> 00:59:06,172
Don't you worry.

610
00:59:12,053 --> 00:59:15,293
I have taken good care
of the poor little thing.

611
00:59:16,094 --> 00:59:17,733
You're half turned to stone.

612
00:59:18,614 --> 00:59:20,934
Saoirse can help you.
She can help all of you.

613
00:59:21,014 --> 00:59:24,134
Ah, she can't help,
not really help.

614
00:59:24,535 --> 00:59:26,094
Not the way I do.

615
00:59:27,936 --> 00:59:31,094
I see it, Ben, your pain.

616
00:59:32,215 --> 00:59:34,935
You're so full of emotions.

617
00:59:35,496 --> 00:59:37,376
I can see them in your face.

618
00:59:37,736 --> 00:59:40,096
Nasty, terrible things.

619
00:59:41,057 --> 00:59:43,336
They make you feel so awful.

620
00:59:45,017 --> 00:59:46,336
You worry so much

621
00:59:46,417 --> 00:59:48,577
for such a young boy, don't you?

622
00:59:49,578 --> 00:59:51,536
You lost your
mother, didn't you?

623
00:59:55,178 --> 00:59:58,417
My son lost someone,
too, a long time ago.

624
00:59:58,818 --> 01:00:01,258
But I found a way to help him.

625
01:00:02,219 --> 01:00:06,459
Now, if someone said that
they could take that pain away,

626
01:00:07,339 --> 01:00:08,859
would you let them?

627
01:00:10,380 --> 01:00:11,820
I suppose.

628
01:00:12,580 --> 01:00:14,179
That's all I do, Ben.

629
01:00:14,500 --> 01:00:16,379
I take away the pain.

630
01:00:18,541 --> 01:00:22,340
It doesn't hurt. It
will never hurt again.

631
01:00:31,862 --> 01:00:34,382
No, it doesn't help at all,
it just makes things worse.

632
01:00:35,663 --> 01:00:38,822
Please, try to understand.
We need your help.

633
01:00:41,304 --> 01:00:43,422
Don't take me for a fool!

634
01:00:45,344 --> 01:00:47,983
I know what's best for you!

635
01:00:49,464 --> 01:00:50,504
Cu!

636
01:00:52,744 --> 01:00:54,744
Don't let them control you.

637
01:00:55,665 --> 01:00:59,665
Now see what I've become
because of those terrible feelings.

638
01:01:02,185 --> 01:01:04,585
I'm sick of feelings
that come bubbling up.

639
01:01:12,466 --> 01:01:13,826
Excuse me.

640
01:01:14,387 --> 01:01:15,746
Where was I now?

641
01:01:17,267 --> 01:01:18,226
Cu!

642
01:01:18,308 --> 01:01:21,227
Oh. Stubborn boy,
where are you going?

643
01:01:23,308 --> 01:01:24,587
Come down out
of that, come here.

644
01:01:24,668 --> 01:01:26,148
I'm coming, Cu.

645
01:01:26,949 --> 01:01:29,268
There's nothing up there
that's any use to you.

646
01:01:31,749 --> 01:01:34,028
You'd be better off calming down

647
01:01:34,110 --> 01:01:36,628
and not getting
too worked up, Ben.

648
01:01:36,909 --> 01:01:40,149
Cu! You're standing
on the door. Get off it!

649
01:01:40,230 --> 01:01:42,909
Let me help you.

650
01:01:50,831 --> 01:01:52,230
Good boy!

651
01:01:54,112 --> 01:01:55,591
Where's Saoirse?

652
01:01:55,992 --> 01:01:58,031
Oh, no. Saoirse.

653
01:01:58,592 --> 01:01:59,871
Wake up!

654
01:02:02,353 --> 01:02:03,832
She did this to you?

655
01:02:04,472 --> 01:02:06,712
You see how
peaceful she is, Ben?

656
01:02:07,353 --> 01:02:10,392
You see how I have
taken all her cares away?

657
01:02:10,473 --> 01:02:12,753
She is just as a
child should be,

658
01:02:12,833 --> 01:02:15,073
without troubles, without worry.

659
01:02:15,833 --> 01:02:17,473
There's got to be a way out.

660
01:02:19,954 --> 01:02:22,713
Macha, please, please?
You don't understand.

661
01:02:23,514 --> 01:02:26,234
If she doesn't sing
her song, she'll die.

662
01:02:26,555 --> 01:02:29,154
So will you, and your
son, and all your kind.

663
01:02:29,236 --> 01:02:33,394
Open the door! At
once. At once, I tell you!

664
01:02:39,076 --> 01:02:41,676
Do excuse my little outburst.

665
01:02:44,517 --> 01:02:47,516
If I can free your
feelings, then maybe...

666
01:02:48,357 --> 01:02:49,517
Sorry, Cu.

667
01:02:49,597 --> 01:02:51,637
Silly human child.

668
01:02:51,718 --> 01:02:56,877
The jars are enchanted, they
cannot be broken by brute force.

669
01:02:57,879 --> 01:03:01,718
The shell. It caused
the jars to break before.

670
01:03:04,640 --> 01:03:06,598
There is no way out.

671
01:03:08,919 --> 01:03:11,679
Open the door, human child.

672
01:03:11,920 --> 01:03:14,679
Come here, Cu. Keep
the old witch quiet, will you?

673
01:03:18,401 --> 01:03:19,480
Good boy.

674
01:03:21,321 --> 01:03:24,241
Saoirse, I think
you need to do it.

675
01:03:30,402 --> 01:03:31,761
Let me in!

676
01:03:40,164 --> 01:03:41,322
Saoirse?

677
01:03:42,084 --> 01:03:43,523
It's going to be okay.

678
01:03:43,964 --> 01:03:45,883
Let me in! It's okay, Saoirse.

679
01:03:47,684 --> 01:03:49,204
We don't have much time.

680
01:03:49,844 --> 01:03:51,883
I shouldn't have
been so mean to you.

681
01:03:52,325 --> 01:03:54,684
It's not your
fault, it never was.

682
01:03:55,845 --> 01:03:57,924
I should've been a
better brother to you.

683
01:03:58,765 --> 01:03:59,964
I'm sorry.

684
01:04:02,606 --> 01:04:04,685
Let me in this minute!

685
01:04:32,409 --> 01:04:33,968
That's it, Saoirse!

686
01:04:34,729 --> 01:04:35,768
Let me in!

687
01:04:35,850 --> 01:04:37,169
You're doing it.

688
01:04:40,370 --> 01:04:41,449
That's it.

689
01:04:45,530 --> 01:04:46,890
Come on, Saoirse!

690
01:04:51,691 --> 01:04:53,210
Leave those jars alone.

691
01:04:53,291 --> 01:04:54,290
That's it, Saoirse!

692
01:04:56,652 --> 01:04:57,891
Stop it!

693
01:04:59,532 --> 01:05:00,771
Stop it!

694
01:05:06,533 --> 01:05:08,132
It's working, Saoirse.

695
01:05:08,813 --> 01:05:10,852
Stop it. Stop it!

696
01:05:11,413 --> 01:05:12,693
Stop it!

697
01:05:15,253 --> 01:05:16,973
Stop it!

698
01:05:22,695 --> 01:05:24,013
Stop!

699
01:05:35,856 --> 01:05:37,935
You did it! You did it, Saoirse!

700
01:05:46,417 --> 01:05:47,656
Saoirse!

701
01:05:48,017 --> 01:05:48,976
Oh, no.

702
01:05:49,297 --> 01:05:51,856
Oh, no, please stay
awake, Saoirse, please.

703
01:06:03,819 --> 01:06:07,459
I have been so lost for so long.

704
01:06:08,020 --> 01:06:09,379
Macha?

705
01:06:09,500 --> 01:06:11,539
Please, forgive me.

706
01:06:12,220 --> 01:06:15,420
I couldn't bear to see
my son suffering so much.

707
01:06:15,701 --> 01:06:17,460
I couldn't bear it.

708
01:06:17,621 --> 01:06:21,580
Please, Macha, my sister
is sick. Please, help us.

709
01:06:30,262 --> 01:06:31,981
You poor thing.

710
01:06:32,622 --> 01:06:34,261
What have I done?

711
01:06:34,343 --> 01:06:37,022
I've wasted the precious
time you had left.

712
01:06:38,463 --> 01:06:42,023
You must reunite her with
her coat before it's too late.

713
01:06:42,424 --> 01:06:45,222
But we're still so far from
home. Do you have a car?

714
01:06:45,544 --> 01:06:47,543
A car!

715
01:06:48,344 --> 01:06:50,264
I have something better.

716
01:06:50,945 --> 01:06:52,304
She's so gray.

717
01:06:52,664 --> 01:06:54,184
Aye, you must be swift.

718
01:06:54,264 --> 01:06:56,344
Climb on Cu's
back with your sister.

719
01:06:56,985 --> 01:07:00,024
You are a brave and loyal dog.

720
01:07:00,666 --> 01:07:03,905
May the wind travel with
you, may your journey be swift,

721
01:07:04,386 --> 01:07:08,985
for you carry the hope of all the
Shee with you this dawn. Go now!

722
01:07:17,747 --> 01:07:19,946
Go, Cu, run!

723
01:07:39,870 --> 01:07:40,829
Whoo-hoo!

724
01:07:42,750 --> 01:07:44,430
Go, Cu!

725
01:07:49,270 --> 01:07:51,590
Oh, they're gone.

726
01:07:54,191 --> 01:07:55,150
Whoo!

727
01:08:22,715 --> 01:08:23,674
Whoa!

728
01:08:27,075 --> 01:08:28,834
No, stay awake, Saoirse.

729
01:08:29,276 --> 01:08:31,035
Cu, go as quick as you can.

730
01:08:55,398 --> 01:08:56,917
There's home.

731
01:09:22,601 --> 01:09:24,001
It's going to be all right.

732
01:09:24,521 --> 01:09:27,681
We're going to find your
coat and you'll be better.

733
01:09:28,322 --> 01:09:29,601
Cu will stay with you.

734
01:09:35,243 --> 01:09:37,162
Dad, where's Saoirse's coat?

735
01:09:37,843 --> 01:09:39,602
Ben? What?

736
01:09:39,723 --> 01:09:41,042
What are you doing here?

737
01:09:41,123 --> 01:09:43,002
What did you do
with Saoirse's coat?

738
01:09:43,484 --> 01:09:45,083
Saoirse's what? Where is she?

739
01:09:45,764 --> 01:09:48,043
She's up at the
light. She needs it.

740
01:09:48,204 --> 01:09:49,643
Saoirse.

741
01:09:57,005 --> 01:09:58,804
Saoirse, no.

742
01:10:01,805 --> 01:10:04,805
Dad! She needs her coat, Dad.

743
01:10:05,206 --> 01:10:06,605
Stop it, Ben.

744
01:10:13,727 --> 01:10:17,166
No, Dad. What did you
do with Saoirse's coat?

745
01:10:17,727 --> 01:10:19,486
Ben, stop this.

746
01:10:19,727 --> 01:10:21,327
She needs to get to a hospital.

747
01:10:21,488 --> 01:10:23,887
Where is her coat?

748
01:10:24,048 --> 01:10:25,487
It's gone, all right?

749
01:10:25,729 --> 01:10:26,847
I threw it into the ocean.

750
01:10:26,928 --> 01:10:28,288
I should've done it years ago.

751
01:10:28,609 --> 01:10:29,848
Now, get in the boat!

752
01:10:56,012 --> 01:10:59,091
I can get... I can
get her coat back.

753
01:11:09,373 --> 01:11:10,692
I can do this.

754
01:11:16,854 --> 01:11:17,893
Sit down, Ben.

755
01:11:18,614 --> 01:11:19,893
Ben?

756
01:11:21,975 --> 01:11:23,694
Ben! Ben!

757
01:11:24,255 --> 01:11:25,214
Ben!

758
01:11:29,695 --> 01:11:31,295
Stay with her, Cu.

759
01:11:50,377 --> 01:11:52,977
Ben! Ben!

760
01:13:03,785 --> 01:13:05,025
Ben?

761
01:13:08,706 --> 01:13:09,626
Huh.

762
01:13:09,706 --> 01:13:10,665
Oh.

763
01:13:12,706 --> 01:13:13,905
Saoirse?

764
01:13:15,387 --> 01:13:16,826
She's a selkie

765
01:13:17,707 --> 01:13:19,107
like Mum.

766
01:13:19,388 --> 01:13:20,506
Isn't she?

767
01:13:22,147 --> 01:13:23,347
Yeah.

768
01:14:05,033 --> 01:14:06,832
Whoo-hoo!

769
01:14:20,874 --> 01:14:22,834
Are you okay? Yeah.

770
01:14:24,075 --> 01:14:25,354
Ben?

771
01:14:30,676 --> 01:14:32,075
Saoirse?

772
01:14:37,276 --> 01:14:39,035
She's not getting better.

773
01:14:39,116 --> 01:14:40,115
She has to sing.

774
01:14:40,196 --> 01:14:41,715
I don't know if she can.

775
01:14:41,797 --> 01:14:43,556
Try and copy me, Saoirse, okay?

776
01:14:59,278 --> 01:15:00,838
Try it, Saoirse.

777
01:17:56,658 --> 01:17:59,538
Between the here

778
01:17:59,618 --> 01:18:04,218
Between the now

779
01:18:08,579 --> 01:18:11,259
Between the north

780
01:18:11,419 --> 01:18:14,659
Between the south

781
01:18:19,141 --> 01:18:23,540
I am a selkie

782
01:18:24,422 --> 01:18:28,420
A selkie of the sea

783
01:18:28,581 --> 01:18:30,621
Wow! It's Mac Lir!

784
01:18:36,822 --> 01:18:41,102
All truths will never bear

785
01:18:42,463 --> 01:18:46,223
The promise

786
01:18:48,303 --> 01:18:50,663
Of old

787
01:19:09,626 --> 01:19:10,585
Whoa!

788
01:19:27,629 --> 01:19:29,867
Dad, look.

789
01:20:06,512 --> 01:20:10,472
Mum! Mum, please?
Wait. Please, don't.

790
01:20:11,553 --> 01:20:13,232
Please, don't take her from us.

791
01:20:25,075 --> 01:20:26,194
Please, Mum.

792
01:20:26,275 --> 01:20:27,634
She's all we have.

793
01:20:35,636 --> 01:20:38,235
All of my kind
must leave tonight.

794
01:20:38,356 --> 01:20:41,355
But, Saoirse, you
are part human.

795
01:20:43,796 --> 01:20:46,876
If I take her coat, our
worlds will be untangled.

796
01:20:48,277 --> 01:20:50,197
Mum...

797
01:20:51,798 --> 01:20:53,717
And she can stay with you.

798
01:21:01,119 --> 01:21:03,918
Mum, I want to stay.

799
01:21:47,604 --> 01:21:49,083
Bronach.

800
01:21:50,204 --> 01:21:52,324
I loved you so much.

801
01:21:53,084 --> 01:21:54,644
I still do.

802
01:22:04,325 --> 01:22:06,645
Can't you stay,
too, Mum? Please?

803
01:22:13,086 --> 01:22:14,366
My son.

804
01:22:15,967 --> 01:22:19,087
Remember me, in your stories

805
01:22:19,167 --> 01:22:20,646
and in your songs.

806
01:22:22,847 --> 01:22:27,007
Know that I will
always love you.

807
01:22:28,009 --> 01:22:29,807
Always.

808
01:22:42,530 --> 01:22:43,649
Bye.

809
01:22:55,371 --> 01:22:56,850
It's as though I've been asleep,

810
01:22:56,932 --> 01:22:58,370
all these years.

811
01:22:59,571 --> 01:23:01,011
I'm so sorry.

812
01:23:01,092 --> 01:23:02,051
I know, Dad.

813
01:23:02,492 --> 01:23:05,172
Thank God! I thought
you were all killed.

814
01:23:05,293 --> 01:23:06,731
Ooh!

815
01:23:06,813 --> 01:23:08,132
Hold it.

816
01:23:08,413 --> 01:23:09,692
Granny!

817
01:23:15,493 --> 01:23:16,852
We're all right now, Mum.

818
01:23:18,534 --> 01:23:20,213
We're all right now.

819
01:24:12,980 --> 01:24:15,140
Ben, Dad, come on, quick!

820
01:24:15,460 --> 01:24:17,099
Two seconds,
we'll finish this off.

821
01:24:20,981 --> 01:24:25,460
All right, make a wish
and blow them out on three.

822
01:24:25,901 --> 01:24:29,621
One, two, three.


